英語を使って外貨稼ぎをやってみた

foreign currency 外貨稼ぎ

2024年8月現在、日経平均は乱高下しています。為替も一時はかなりの円安でしたが、少し円高に戻ったとはいえ、まだ円安の状態です。

そのためか、UpworkやFiverrなどの「外貨を稼ぐ系」のサービスが注目されているようです。

私もその一人で、英語を使って外貨を稼げないかと思い、UpworkやFiverrなどの海外サービスをいくつか試してみました。この記事では、それぞれ使ってみた感想を書いています。

Upwork(アップワーク)

私はいつ、Upworkを知ったんでしょうか?

今となっては思い出せませんが、登録は2023年の秋ごろにしています。

おそらく「いつでも仕事を辞められるようにしておこう」という、いつものしょーもない動機だったと思います。

登録したまではいいのですが、Upworkは結構、がっつり、ちゃんとした個人情報を聞いてきます。確か運転免許証などの公的書類のアップロードが必須だったと思います。

すべて「とりあえず」で登録し、プロフィールも簡単に書いてみたものの、あまりしっくりこず、そのまま放置していました。

そんなある日、本業で急に出張の話が出ました。
私は普段ほとんど出張のない仕事なのですが、このときはなぜか急遽出張することに。

とはいえ内容は研修のみ。ホテルに戻っても特にすることがなく、時間を持て余していました。

そのとき思い出したのがUpwork。

「暇つぶしに応募してみるか」と軽いノリで案件探しを始めました。すると、私でもできそうな仕事が結構あり、案件探しが楽しくなってきました。中にはメッセージをくれる人も!嬉しくなって返事をするんですが、やり取りの途中でいつのまにか返事がなくなってしまう人が多かったです。

そんなある日、Lさんという方からメッセージが。「ちょっと翻訳してほしいんだけど、できるかしら?」という軽いノリで来たメッセージ。「もちろんです。初めてのUpwork案件です。頑張ります。」というやり取りの後、初めて仕事しました。$30ドルいただきました。すごく嬉しかったのを覚えています。

Fiverr(ファイバー)

読み方がわかりませんでしたが、Five(5)に人を意味する「er」をつけたものからできた名前らしいです。

つまり、「Five dollarで仕事してくれる人」という意味らしいです(違っていたらごめんなさい)。
なるほど、確かに単価が安い感じがします。

Upworkは仕事に応募するのですが、Fiverrでは自分のできることを出品して、買ってもらいます。

私は「翻訳」で出したのですが、仕事は取れませんでした。何より、スパムというか変なメッセージが多く、というよりそういう類のものしか来ませんでした(あくまでも私の場合です)。

そのため登録して数ヶ月で放置してしまっています。

Fiverrからも「1ヶ月ログインがないので、アカウントが休止状態になります。」というメッセージが送られてきました。休止状態で結構です。というか、アカウント削除しようかと思います。

登録のハードルがUpworkより低い感じなので、「自分しかできない何か」勝負できる人にはいいと思います。

Appen(アッペン)

このプラットフォームはどこで誰から教えてもらったんでしょうか?AI用にデータを集めているらしいときいて登録しました。

とにかく、登録時(あるいは登録後だったかもしれませんが)、かなり多くの質問に答える必要がありました。結構な数の質問に答えていきました。ライフスタイルなんかも聞かれました。

たまに自分でもできそうなProjectが出ているんですが、もたもたしていると無くなってしまいます。応募して、仕事ができる状態になったらすぐに取り掛かるのがおすすめです。

あと、Appenで稼いだお金はPayoneerでのみ、受け取り可能だった気がします。手数料が高いということで、あまり好まれてないようですが、どうなんでしょうか。

私はお金をもらうまで至っていないので関係ありません。

Freelancers(フリーランサーズ)

こちらはオーストラリアの会社だったと記憶しています。Upworkは応募にお金がかかりますが、Freelancersは無料で応募できます。その代わり、競争率も激しい感じがします。このプラットフォームでもFiverrほどではありませんが、スパムメッセージが何回か来ました。ああいうメッセージは、受け取った側がブルーな気持ちになるのはなぜでしょう。

ここは一回か二回くらいしか応募していません。オーストラリアやインドの会社が案件を募集しているイメージが強いです(クリス調べ)。

この後、何件か応募(入札)して、2024年8月、まんまと詐欺に引っかかりました。

OneForma(ワンフォーマ)

読み方間違ってたらすみません。ワンフォルマかもしれません。

このプラットフォームは試験があります。試験に受からないとお仕事できません。

日英翻訳の場合、英語と日本語の試験を受ける必要があります。ですが、私は日本語のテストでFailという結果になりました。

もちろん、黙ってはおりません。

ヘルプデスクに
「日本生まれ、日本育ち、義務教育を受けた人間が日本語のテストでFailというのは絶対におかしい」と抗議した結果、再度受けられることになりました。

その結果は合格ですが、96%という不本意なもの。

100%じゃないってどいうこと?
テストの精度に疑問が残ります。

そして、英語のテストは全部は受けてないですが、一部またFailとなってしまいました。。。ここは(まだ)抗議しておりません。

納得いきませんが、作戦考え中です。

試験があるので大変とも言えますが、その分、他の人は入ってきにくいかもしれません。

なお、翻訳だけでなく、評価するお仕事など色々あるみたいです。

まとめ

色々手を出しておりますが、結局私はUpworkでのみ、報酬をいただいております。

他のプラットフォームでも、もうちょっと頑張ればなんとかなるかもしれないんですが、やってて楽しいのはUpworkです。

相手の顔が見えるような感覚があり、それが楽しいところです。

たまに、びっくりする内容の案件などもあり、探すのも楽しいです。

外貨稼ぎは円安だと得する感じがしますが、為替はもう少し適正になって欲しいです。2024年8月15日は一ドル147円前後で推移しています。個人的には120〜125円くらいがバランスの良い水準なのではないかと思っています。

コメント

  1. おいも より:

    はじめまして。私もOneformaのテストを受けて2回Failになってしまいました。

    translation_certification_guidance_en_to_jaという日本語に翻訳された文から一つ修正するというものなのですが、クリスさんは受けたことはありますか?

    もし何かアドバイス頂けましたら幸いです。

    • Chris Chris より:

      おいもさん。コメントありがとうございます。translation_certification_guidance_en_to_jaを受けたがどうかは定かではありませんが、「日本語に翻訳された文から一つ修正する」というのは何となく記憶にございます。負け犬の遠吠えですが、あのテストおかしいですよね?ただ、OneFormaはまだ日本人でやってる人が少なそうなので狙い目な気がします(テスト合格したら仕事はどんどん貰えそう)。ちなみにGoogleで検索すると他の言語では「解答」が出回っておりました。あと、ヘルプデスクに抗議すると多分、何回でも挑戦させてくれそうな気がします(私たちが仕事をもらったら手数料が入ってくるから)。アドバイスになってなくてすみません。

      • おいも より:

        早速のご返信ありがとうございます。
        やはり皆さん同じ考えを持っていて、安心しました。

        仰る通りです。
        自己採点したのですが、どこが間違っているのか全く不明です。
        ただでさえ日本語なんて漢字・ひらがな・カタカナの組み合わせで他言語より難しいのに…。
        人によってはニュアンスの捉え方で修正箇所違ってくるような問題もちらほらありました。